CONTENTS
「翻訳 求人」
に関連するツイート
Twitter

さっきのメール送ってきた人のアドレスで検索かけたら2013年くらいに アプリのリバースエンジニアできる人と日本語翻訳できるひとを求人かけてる。 pic.twitter.com/9sYTjJW22g

Twitter takaoka_hide takaoka@アプリ開発 - 昨日 15:04

1RT リツイート 返信

沖縄中国語教室日誌は沖縄で中国語・韓国語レッスンから翻訳・通訳をおこなっています。沖縄では中国語の求人も増えてきていますのでみんなで学びましょう! meiying.jp #中国語 #韓国語 #沖縄

Twitter chinese098 みえ先生@沖縄中国語•韓国語教室 - 昨日 12:00

リツイート 返信

医薬品副作用症例の翻訳業務スタッフ募集! 株式会社ガリレオが求人情報を公開しました it.tenchalle.com/job_detail.htm… #求人 #募集 #転職 #IT #エンジニア #プログラマ

Twitter it_tenchalle IT転職チャレンジャー - 昨日 9:24

リツイート 返信

【新着お仕事】 《中国語が活かせる!》電子機器を扱う商社での中国語の翻訳 resocia.jp/job/view/61219… 時給 1500円 #語学 #派遣 #求人 #大阪府 #大阪市内 #阿波座駅 ヒューマンリソシア大阪本社 0120-54-4510

Twitter HumanResocia ヒューマンリソシア - 12/2(金) 20:46

リツイート 返信

【新着お仕事】 <大手メーカーで長期就業>専門知識不要♪未経験からの通訳翻訳 resocia.jp/job/view/61340… 時給 1400円 #語学 #派遣 #求人 #静岡県 #静岡市清水区 #清水(静岡)駅 ヒューマンリソシア静岡支社 0120-47-1069

Twitter HumanResocia ヒューマンリソシア - 12/2(金) 20:00

リツイート 返信

【新着お仕事】 <高時給×時短♪>英語活かそう!外資系翻訳サービス会社で事務 resocia.jp/job/view/61252… 時給 1700円 #語学 #派遣 #求人 #東京都 #千代田区 #水道橋駅 ヒューマンリソシア新宿登録センター 0120-98-2406

Twitter HumanResocia ヒューマンリソシア - 12/2(金) 17:31

リツイート 返信

【新着求人!】オンサイト翻訳チェッカー募集(日⇔英/メディカル)/翻訳チェッカー募集(メディカル・金融) ★会員専用★⇒amelia.ne.jp/userTop.do #翻訳 #アメリア求人情報

Twitter Amelia_Network 翻訳者ネットワーク「アメリア」 - 12/2(金) 12:15

リツイート 返信

沖縄中国語教室日誌は沖縄で中国語・韓国語レッスンから翻訳・通訳をおこなっています。沖縄では中国語の求人も増えてきていますのでみんなで学びましょう! meiying.jp #中国語 #韓国語 #沖縄

Twitter chinese098 みえ先生@沖縄中国語•韓国語教室 - 12/2(金) 12:00

リツイート 返信

【英語を活かす!】計測機器販売会社で◎マーケティングアシ - 通訳・翻訳 - 大阪府(吹田市) bit.ly/2gOAs5W #求人 #派遣 #大阪

Twitter randstad_osk ランスタッド大阪オフィスのお仕事情報 - 12/1(木) 20:50

リツイート 返信

【西梅田】英語の求人翻訳するシゴト!◎人材サービス会社 - 英文事務 - 大阪市(北区) bit.ly/2gJu9Ec #求人 #派遣 #大阪

Twitter randstad_osk ランスタッド大阪オフィスのお仕事情報 - 12/1(木) 20:33

リツイート 返信

医学翻訳をするためのコツ

医学翻訳をするためのコツ

外国語で書かれた文書を翻訳するのは語学能力とは別にその分野の知識を必要とします。
例えば医学翻訳です。
医学の分野では、国内だけでなく海外に論文を発表することは多々あります。
また、最新の技術や治療方法などは未だに海外から発信されています。
だから医学翻訳は必須であることは言うまでもありません。
医学の世界は確かに特殊とは言えますが、かなり分野化が進んでいます。
科目が違えば全くと言っていいほど違う内容になります。
だからある科目に特化した言語を覚えてしまうことで言語的な翻訳はできてしまいます。
医学界は病名や医薬品名など難しい名前が多いですが、それも覚えてしまえば一つの論文で書かれているものは数種類です。
同じ単語が繰り返し使われるためその部分は一度翻訳してしまえば問題になりません。
あとは似たような邦文の論文を理解することで流れを理解することができます。
医学も論文に書かれていることは研究なので、試験の目的、方法、分析、結果、考察という流れは変わりません。
このようにして言語と流れを知り得ることで医学翻訳を行うことができます。
いろいろな表現や決まった形式のない文学作品の翻訳に比べれば思っているほど難しくありません。

求人が豊富な医学翻訳を通した医療への貢献

大学の医学部に行くと医者になるというのが基本的なキャリアパスとなります。
人によっては研究に興味をもって臨床研究や基礎研究を行う研究者となることもありますが、大方の医学部卒業生の進路は基礎から臨床の間で医学に貢献していくのが一般的です。
しかし、医学の専門家となったことによってその力を活かすことができるのはそういった現場だけではなく、知識を活かせる仕事は他にもあります。
その一つが医学翻訳であり、日本語に加えて英語を代表とする他の言語での医学用語の知識と医学知識を持っているとそれを活用して仕事ができます。
医学は世界的に必要とされているものであり、先進国を中心として日々進展を遂げています。
その情報交換を行っていく上では専門的な文献やニュースなどの医学翻訳が必須であり、それを担う翻訳会社の活躍が目立つようになってきました。
需要の高騰によって医学翻訳を担える人材の求人募集も豊富になってきているのが実情です。
医学を学んでそれを活かすための道として医者や研究者となって臨床に近いところで働くというのは大切な道です。
しかし、求人豊富な医学翻訳を仕事とすることによって情報流通の立場から医療に貢献することも重要となっています。

通訳関連のサイトはこちら

全国の病院・大学の医師・教授・研究者様から、年間1,000件を超える翻訳のご依頼。

医学翻訳