CONTENTS
「翻訳 独学」
に関連するツイート
Twitter

そろそろ英文学独自に頑張ろかなー とか思ってるけどなかなか始めないというねwww 翻訳無しに本読みたいだけやからやる気出やんのかねー こういう時大学羨ましいとか思うわ 独学は得意でもやる気出やんかったら意味無いwww

Twitter 5923tamako たまこ - 0:33

リツイート 返信

いつも自動翻訳メチャクチャで面白いから試しに見てみるんだけどこれはアカンwwwwwwwwwwwwいくら데이트じゃないからってどうしてそれになった(デートであってるよね?韓国語独学勢だから不安)wwwwwwwwwwwwwwwwwww… twitter.com/i/web/status/8…

Twitter Taeyang_egg たまご☀️ - 昨日 23:53

リツイート 返信

私は漫画を見たり、独学で勉強したので日本語が下手です。理解されていないことがあれば、もう一度言ってください..💦💦(翻訳も使用します)

@AceofACE6v6 なんとか入れるといいねㅠㅠ頑張ろうねㅠㅠ 勉強方法?ない…よ!独学ですよ!ほんとに!テキストなんか使ったことないwwwwテレビでハングル講座とジョンのラジオと翻訳機と!← スピードラーニング!ㅋㅋ

誰かに聞くとか翻訳ソフトとか使えばいいけどそれはしちゃいけない気がして日本語を独学で勉強しはじめて一年後にその手紙がラブレターであることを知るフォロフ

@gd2heart 独学でも韓国語ツイできるのは素晴らしいです!私なんか調べては打ったり若しくは翻訳を少々頼っているので文章や文型とかしっちゃかめっちゃかです😂

Twitter 8_rua_8 瑠亜@H.O.T.待っている - 5/22(月) 19:34

リツイート 返信

「どうやって勉強したんだ」 「布教に来た宣教師さんに本を借りて独学で勉強しました。あとは翻訳家さんとかに頼ったり…色々と。知れば知るほど、海外の最新の文献などが読めて楽しいんです!」 「そうか…熱心だな」 キラキラした目で話すものだから、ちょっと眩んでしまう軍l曹。

ホント独学だよー。 だからあー山先生のシンガポールインタビューも翻訳できたんだよー。

Twitter ConanFashion ありさrisa🍁×10 - 5/21(日) 21:22

リツイート 返信

@aachinyh @ikamitsu 独学😂とたまに韓国語教室いっとる! 私も翻訳アプリすぐ使うけどなwww

Twitter ryo_yun_ おりょ♡ - 5/20(土) 9:43

リツイート 返信

@ryo_yun_ @ikamitsu すげぇぇぇ〜🙊独学?🙊私もすぐ翻訳アプリ使っちゃうwww

Twitter aachinyh あーちん🔥 - 5/20(土) 9:38

リツイート 返信

翻訳レベルに独学で達するには

翻訳レベルに独学で達するには

翻訳が出来る語学レベルに独学で達するのはかなりの努力が必要です。
しかしながら、無理ということはありません。
独学ということですが、毎日その語学に触れることは当たり前ですが、頭の中で何かを考えるときにその語学を使って思考することは非常に有効的です。
出来れば日本語で話されていることを、頭の中で知っている単語だけでも置き換えて通訳してみましょう。
また、「そういえば」や「えっと」なんて言葉も調べておき、日常的に会話で使うちょっとしたことを実際に使ってみるといいです。
そして単語や文法を抑えることは必須ですが、何よりアウトプットが最重要です。
口を動かしてネイティブの真似をしてみる、抑揚の付け方に注意して聞いてみる等に気をつけることです。
いくら知識があっても話してみることを経験しなければいつまでも翻訳が出来るレベルには独学で到達しません。
その言語の思考方法や立場を理解できなければ本当の意味でのほんやくは出来ません。
直訳ではなく、翻訳をしたいのならば、語彙力だけではなく、その言語を使う人々の考え方を身を持って習得するのが必要です。

翻訳というお仕事に関する検定試験

世にある各種お仕事にそれぞれ資格試験があるものですが、翻訳も例外ではありません。
学校の入試や就職の際に一般的に使われる英語能力そのものを問う資格試験ではなく、翻訳者としての能力を測る検定試験があるのです。
実務力を問う形で、実際の業務と同様の環境下を指定し、インターネット環境や在宅で受験をするというスタイルの試験で、いわゆる大学入試のような形式と違い、仕事というものに焦点が置かれているのが分かります。
これらのような試験では、合格した、あるいは一定以上の級に合格したということを以て、その協会や会社が設けている翻訳者としての名簿に登録がなされるということがあります。
これにより、より一層この仕事をしていく者としての道が開けるということになるのです。
また、この種の試験の中でも少し変わった形の検定として、文芸翻訳に趣旨を絞った検定試験もあります。
仕事の質によって、やはり様々な道があることが分かります。